OHIP questionnaire was originally developed in English and in order to make use of this tool to measure the oral health-related quality of life of elderly Arabic populations, A translation is necessary. Also, validation of the translated instrument is very important. As people living in middle east are mainly influenced by the Arabic culture, which differs significantly from the Western culture where the OHIP questionnaire was first developed. 254 participants having removable prosthesis will be asked to complete translated Arabic version of OHIP questionnaire for validation.
Study Type
OBSERVATIONAL
Enrollment
254
Translated Arabic version of Oral Health Impact Profile questionnaire
Future University in Egypt
Cairo, Egypt
RECRUITINGFuture University in Egypt
Cairo, Egypt
RECRUITINGReliability and validity
Reliability of Translated Arabic version of OHIP questionnaire using internal consistency
Time frame: 3 months
This platform is for informational purposes only and does not constitute medical advice. Always consult a qualified healthcare professional.