Aim of this study to provide a urdu version of Michigan Hand Outcome Questionnaire, that will be more understandable for Pakistani People.
Because of these unique qualities, the MHQ has become one of widely used tools by the clinicians to assess quality-of-life relevant to functioning of hands and upper limb. It has also been translated to many other languages from the original English version for an easy understanding and adaptation into the local population. despite being its availability in approximately 20 different languages., the Urdu translation of this questionnaire has not yet been published anywhere. Urdu is Pakistan's official language, and the majority of Pakistanis are unable to understand this subjective assessment questionnaire originally written in English. It is required to translate the questionnaire into Urdu for Pakistanis people as the upper limb disorders are one of the most prevalent musculoskeletal disorders in Pakistan. Urdu translation of Michigan Hand Outcomes Questionnaire will help the Pakistan population with hand disorders to describe their pain or disability experience clearly. The Clinical physiotherapists of Pakistan can be capable of capturing the subjective health states of Pakistani patients with hand disorders more conveniently using the Urdu translated MHQ.
Study Type
OBSERVATIONAL
Enrollment
140
NO INTERVENTION WILL BE GIVEN
District Health quarter jhang
Jhang, Punjab Province, Pakistan
Each question of Urdu version of Michigan hand outcome questionnaire
AS its a validity and reliability study so each question of questionnaire will be outcome
Time frame: 6-8 weeks
Each question of Urdu version of SF-36 questionnaire
AS its a validity and reliability study so each question of questionnaire will be outcome
Time frame: 6-8 Weeks
This platform is for informational purposes only and does not constitute medical advice. Always consult a qualified healthcare professional.